魔女 の 宅急便 解説。 魔女の宅急便の主題歌はなぜ浮気の歌なの?オープニング決定の意外な理由とは

魔女の宅急便のあらすじ&感想を語り尽くす!7つの名シーンまで一挙公開!※ネタバレ解説

魔女 の 宅急便 解説

「けいおん! 」は普段何気なく話しているような日常的なシーンが中心でほとんど全てのセリフが会話でそのまま使えそうなくらいです。 友達同士でのカジュアルな会話で使える英語表現を中心に学習したい方に特におすすめです。 ぜひその英語版で学習してみてください。 valuecommerce. valuecommerce. 少々ややこしいかもしれませんが「せっかく買ったのに使えなかった」とならないためによく確認してください。 この項目では次の4つを紹介します。 日本版を選ぶ場合の注意点• 海外版の特徴(注意点とメリット)• 日本版と海外版、どっちにする?• DVD と Blu-ray、どっちにする? 日本版を選ぶ場合の注意点 ジブリ作品の日本版 DVD を選ぶ場合の注意点は、英語字幕と英語音声の有無です。 英語の音声と字幕がどちらも収録されているものがありますが、ないものもあります。 パッケージの裏面やネット通販では商品説明に記載されているので確認します。 実際に私があるレンタル店で確認したところ、「魔女の宅急便」では英語音声がありの DVD となしの DVD がありました。 ジブリ作品のレンタル DVD では英語音声が収録されていないものが多い印象でしたが、販売されている DVD では英語音声も収録されてるものがほとんどのようでした。 なお、日本語音声はもちろん、日本語字幕もあります。 収録されている英語字幕にも注意点があるというか、知っておくべきなのは「英語字幕は日本語音声用のセリフで、英語のセリフを起こしたものではない 喋る内容と違う 」ということです。 これについてはネットでスクリプトか字幕ファイルを無料で入手する対策があるので、後ほど紹介します。 特にレンタル DVD には英語音声が収録されていないものがある (英語字幕と日本語音声での学習はできます)• パッケージの裏面や商品説明で英語音声の有無を確認する• 英語字幕はセリフの起こしではない(喋る内容と異なる) 海外版の特徴(注意点とメリット) 海外版 DVD を選ぶメリットはないように思われるかもしれませんが、喋る内容と同じ英語字幕が収録されているものがあるので、選ぶメリットはあります。 海外版 DVD は日本の Amazon などで購入できます。 海外版 DVD の特徴をまとめます。 英語音声がある(ないものもある、かも)• 喋る内容と同じ英語字幕がある(ないものもある、かも)• 日本語字幕がない• リージョンが異なる (リージョンフリーの DVD プレイヤーまたはパソコンが必要) ( Blu-ray は日本のプレイヤーで再生できる)• 日本版より安価• 実際に私がネイティブスピーカーの友達にもらった「思い出のマーニー」の海外版 DVD はそうでした。 ただし、日本語音声用の英語字幕のみの場合(喋る内容と同じ英語字幕がない場合)もあるかもしれないので、商品説明だけでなくレビューも確認することをおすすめします。 もし必要であればネットでダウンロードしてパソコンで表示する方法はあります。 表示方法については後ほど。 日本語の字幕ファイルは下記リンク先にありました。 そのため、テレビで視聴する場合はリージョンフリーの DVD プレイヤーが必要になります。 また、私は試したことはありませんが、Blu-ray は海外版も日本のプレイヤーで再生できるようです。 Amazon レビューでも再生できるというものを見かけます。 海外版 DVD はパソコンでは再生できます。 macOS の場合は標準ソフトの「 DVD プレイヤー」ではリージョンの変更を求められますが、VLC などのメディアプレイヤーを使うと変更することなく使えます。 VLC は無料ソフトで語学にも便利です。 特に画質と音質は変わらないので安いからと心配になる必要はありません。 古い作品でリマスターされていないものの場合は気になるかもしれませんが、これは日本のものでも同じです。 リマスターされていないものは子供の頃からジブリ作品を見てきた世代にとってはノスタルジックでもあるので、あえて選ぶのもいいかもしれません(入手困難かもしれませんが)。 例の私がもらった「思い出のマーニー」がそうでした。 日本語字幕はありませんが、より深く作品の感想を言いたいときに使える英語表現が多いので参考にできます。 日本版と海外版、どっちにする? 日本版と海外版の特徴は先に述べた通りですが、DVD を購入する場合、どちらにするか迷うと思います。 それぞれを購入した場合をシミュレーションします。 英語のセリフを起こした(喋る内容と同じ)字幕が収録されていない (スクリプト、または字幕ファイルが必要。 なくても学習はできます)• 日本語音声用の英語字幕は収録• 喋る内容と同じ英語字幕収録で学習しやすい (100%収録されているかは断言できません)• 日本語音声用の英語字幕収録• 日本語字幕がない (ネットで字幕ファイルの入手は可能)• DVD の再生にリージョンフリーのプレイヤー、またはパソコンが必要 ( Blu-ray は日本のプレイヤーで再生可)• 日本版より低コスト 整理すると、「喋る内容と同じ英語字幕の有無」、「リージョンフリーのプレイヤーまたはパソコンを使って学習するか」、この2点が主な選ぶ基準になります。 私の場合はパソコンで学習するので、喋る内容と同じ英語字幕が収録されて、低コストな海外版を選びます。 日本語字幕は字幕サイトにありますし、内容は音声を切り替えれば確認できるので特に必要性を感じません。 また、仮に喋る内容と同じ英語字幕が収録されていなくても、字幕サイトにあるのでなんとかなります。 ただし、DVD と字幕ファイルを使う場合に私の環境では問題があるので、それについては「」にて説明します。 DVD と Blu-ray、どっちにする? DVD と Blu-ray のどちらも販売されているので、どちらを選ぶか迷うかもしれません。 あくまで私の場合ですが、DVD の方が動作が軽いので英語学習には DVD の方が使いやすいです。 Blu-ray だと読み込みに時間がかかるのでイライラしてしまいますし、必然的に学習時間が減ります。 もちろんより高画質、高音質で学習したい場合は Blu-ray を選んでも構いません。 テレビで学習する場合には日本のプレイヤーで再生できるメリットがあります。 Blu-ray と DVD のセットなのでどちらか一方のみでいい場合は割高ですが、観賞用は Blu-ray、学習用は DVD、という使い分けもできるのでその場合はお得です。 なお、Blu-ray は日本のプレイヤーで再生できます。 UK 版の方が安価な印象です。 ただし、私は日本アニメ「けいおん! 」の DVD をある事情でどちらも購入したのですが、北米版では字幕ファイルがきちんと表示されたのに対し、UK 版では少しずつズレる現象が発生しました。 なお、字幕ファイルを使わない場合はどちらを選んでも問題ありません。 無料で英語スクリプトを入手して活用 「魔女の宅急便」の英語スクリプトを無料で入手する方法とその活用方法の紹介です。 英語のスクリプトはネットで英題と script で検索するとヒットします。 英題は「魔女の宅急便 英題」と検索して確認します。 他のジブリ作品の場合も同様です。 セリフと同じ内容のものをリンクしておきます。 コピペはテキストエディタを使用すると便利です。 チャプターごとに分けるなどして、使いやすければプリントアウトするのもいいでしょう。 スクリプトに知らなかった単語や表現をメモをしたり音読をしたりして活用します。 音声を聞きながらシャドーイングをするのも効果的です。 macOS:テキストエディット( OS 標準)• Windows:メモ帳( OS 標準)• ただし、スクリプトには時間表示がないのでセリフを探す手間がかかります。 字幕ファイルではセリフの時間が表示されるので、パソコンが使えるのであれば字幕作成ソフトを使う方法がおすすめです。 また、対訳スクリプトを作る方法もあります。 それらの方法は「」で紹介します。 by 3. 無料で英語の字幕ファイルを入手して活用 「魔女の宅急便」の英語の字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロードできます。 私は opensubtitles. org というサイトを使っています。 広告が煩わしいのですが探しやすいのが理由で、登録などは不要、ダウンロードまで1つのウィンドウで完結します。 「魔女の宅急便」では複数の英語の字幕ファイルがアップロードされていますが、私がダウンロードした字幕ファイルのページをリンクしておきます。 時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。 登録は不要です。 [ Thanks ] ボタンの1行飛ばして下にある、フィルムのマーク 車のホイールにも見える のところをクリックするとサクッとダウンロードできます。 他の作品の字幕ファイルを探す場合や詳しい使い方と注意点は下記リンク先の記事を参考にしてください。 ジブリ作品だけでなく、洋画や海外ドラマでもおすすめの学習方法です。 おすすめの学習方法 次の3つの学習方法がおすすめです。 省エネでシャドーイング• 音声を録音して活用• 字幕作成ソフトを活用 省エネでシャドーイング 作品を見るときやセリフを録音して聞くときにはシャドーイングをするとリスニング力アップや発音の改善に効果的です。 作品を見るだけや聞くだけになるのを防ぐことにもなります。 シャドーイングはお手本の音声(今回の場合はセリフ)を再生して、同時かやや遅れて真似をして発音するという学習方法です。 これを通常のやり方ではなく省エネで行うと私はより効果があると感じたのでそのやり方を記事にしています。 効果が高いのでぜひ取り入れてみてください。 応用として、日本語音声と英語字幕で行う方法もあります。 「シャドーイングがきつい」という場合には、まずは字幕を見るだけ、という学習方法もあります。 効果は薄いですが、まずは慣れるところから始めるのもありです。 繰り返し聞いたりシャドーイングをしたりする学習ができます。 音楽を聴くように音だけを聞いていると作品の中にいるようで楽しい感じがあると思います。 録音する方法は色々とありますが、テレビと CD ラジカセや IC レコーダー、スマホと、それらを繋ぐケーブルがあればできます。 次のようなものを録音すると効果的です。 会話で使いそうなセリフ• 分かりにくいセリフ• 聞き取りにくいセリフ• 感動したセリフ• 会話シーンを丸ごと なお、映画を丸ごと録音するとセリフのない部分が学習の無駄になってしまうのでおすすめではありません。 ただし、字幕作成ソフトで学習する場合は映画を丸ごと録音します。 個人利用のみにしてください。 具体的には「ネイティブスピーカーの友達と英語で会話をしていて、パッと言いたいことが出たと思ったらあのセリフだった」というものです。 何度も聞くので知らず知らずのうちに身についていたようです。 繰り返し聞くので発音の細かい部分やイントネーションを聞く余裕ができて、リスニングはもちろん発音の改善にも効果がありました。 あくまで私が感じた効果ですが、音楽を聴くような感覚でもいいので試してみてください。 by 上記は私が使っている安価な中国メーカーの小型携帯音楽プレイヤーです。 音質は私が音楽用として使っている iPhone 4s には劣りますが悪くはないです( iPhone は高級機種ですし)。 同じメーカーの他のは聞くに耐えませんでしたがこれは十分でした。 毎日有線で、記事作成時で9ヶ月ほどランニングなどで使っていますが壊れる様子やバッテリーの低下は感じません。 小型で軽量、クリップ式なのでズボンにつけるとストレスフリーです。 英語学習の専用とすると取り出してさっと聞けるので、スマホよりも手間がかからず便利です。 イヤホンを装着して、再生ボタンを2回押すだけで英語が聞けるという環境が手に入ります。 字幕作成ソフトを活用 字幕作成ソフトを英語学習に使うと言っても、スクリプトを確認する目的であれば字幕ファイルを開くだけで使えます。 Aegisub という無料の字幕作成ソフトがおすすめで、macOS、Windows、Unix で使用できます。 字幕を確認しながら作品を見る• セリフ毎に繰り返して聞く、聞き取れない部分のみを点で聞く• セリフ毎に音声を抽出する• 字幕にメモをする (単語や表現の意味、覚えたい部分を穴埋めにするなど)• 左の列にセリフの時間が表示されるので、セリフを時間で探しやすいです。 下記リンク先からダウンロードした字幕ファイルを開いています。 左の列に字幕の開始時間が表示されているので、セリフを探すときに便利です。 ショートカットでセリフを検索することもできます。 macOS の場合は[ command F ]です。 なお、字幕ファイルはテキストエディタでも開けますが、見づらいです。 下の画像はテキストエディットで同じ字幕ファイルを開いたものです。 作業上こちらの方が使いやすい場合でない限り Aegisub をおすすめします。 注意:字幕ファイルを読み込ませて DVD の画面に表示する場合 私の環境( macOS High Sierra、VLC 3. 8 )では、VLC で DVD を再生して、字幕ファイルを読み込ませて表示したあとで、巻き戻しなどを行うと字幕が消えてしまいます。 ただしこの場合は字幕ファイルをドラッグ&ドロップすると表示されます。 さらに、DVD を視聴中に字幕ファイルを表示させると、23分辺りから表示されなくなります。 この対処法は分かりませんでした。 なお、この現象は私の環境だけかもしれませんし、VLC の今後のアップデートで解消されるかもしれません。 英語版を視聴した感想 個人的な作品の感想を述べても意味がないので、英語学習に関連づけた英語版の感想を簡単に書いておきます。 むしろ… まず、キャラクターが英語を話していることに違和感がないというか、こんなこと言うとファンの人に怒られるかもしれませんが、むしろ英語の方が合っていると感じました。 直感的に感じたのですが、風景(舞台)はヨーロッパで、日本語よりは英語を話す方が自然な感じがする人が多いからだと思います。 英語の吹き替えに違和感がないのは英語学習に向いていると私は思います。 違和感があると気になって学習どころではなくなってしまうので。 ジジのみ別のキャラクターです。 私にはおじさん風の声に聞こえます(ネイティブスピーカーにはどう聞こえるかは分かりません)。 これは違和感を超えているので、別キャラとして受け入れやすいと思います。 親友でありながら監督役、世話役、のような立場にしたのかもしれません。 あるいはエンディングで子育てしている関係だったり。 日本語音声では「キライ」としか言っていませんが、英語では具体的な言葉でパイを罵っています。 口の動きの関係なのか、これくらい言わないとネイティブスピーカーには伝わらないのかは分かりませんが。 フォローとしてかは分かりませんが、部屋の中から「パイおいしそう」みたいな日本語音声にはない声が聞こえてきます。 そのため音を聞き取って理解するためのリスニング学習には向いていると思います。 ただし、これは他のジブリ作品の英語版にも当てはまる注意点でもあり、英語を母語としない人と話し慣れていないネイティブスピーカーと会話することを目的とすると、役に立ちません。 この目的では次のような海外ドラマでの学習をおすすめします。 「魔女と宅急便の組み合わせ」に興味を惹かれるタイトルだと思うのですが、英題では魔女が不在です。 この英題になった理由は知らないのですが、魔女( witch )に悪いイメージがあるからか、魔女ではなく1人の女の子に焦点を当てたのかもしれません。 日本版と同じ曲ではありませんし、日本版と同じ曲で英語で歌ってもいません。 何かといろいろとあるのでしょう。 作品のイメージは少し変わるかもしれませんが、英語の歌を訳すのも学習になります。 今回、久しぶりに「魔女の宅急便」を見ましたがキキが街に着陸するシーンで、私がワーキングホリデーでアイルランドに到着し、1人でダブリンの街にバスから降りたときを思い出しました。 作品を少し違う角度で見ることで作品自体をより興味深く見ています。 平易な英語ですぐに理解できるものが多いですが、少し頭をひねったり辞書などで調べたりしないと分からないものもときどき出てくるので面白いです。 日常会話でよく使う表現も出てきます。 学習のポイントとなるところは別の記事にしてまとめています。 この記事の最初と最後に貼っているリンクから確認してください。 まずは解説記事で取り上げたセリフから始めるとスムーズに学習できるはずです。 ジブリよりも英会話学習におすすめのアニメ ジブリ作品は会話で使う表現が多いですが、現実世界からすると非日常な会話もしばしば登場します。 また、映画でもあるのでセリフがないシーンが多いです。 ほとんど日常会話だけで構成されて、全てのセリフが会話で使えそうなくらいのアニメは「けいおん! 」で、その英語版での学習をおすすめします。

次の

『魔女の宅急便』トリビア・おもしろネタ8選!

魔女 の 宅急便 解説

魔女の谷エリア キキ 主人公のキキは13歳の女の子。 魔法使いの修行中で、大きな赤いリボンと黒いワンピースがおきまりのスタイルです。 トンボからは「魔女子さん」と呼ばれています。 トンボ コリコで暮らすトンボは、自力で空を飛ぶことに憧れる少年。 魔法で空を飛ぶことができるキキに興味を持っています。 仲間と人力飛行の飛行機を作っており、街に不時着した飛行船にも興味津々です。 ジジ ジジはキキの相棒の黒猫です。 キキは魔法でジジと話すことができます。 ちょっと生意気ですが、いつもキキを励ましてくれる存在です。 おソノさん おソノさんはパン屋の女将さん。 赤ちゃんのおしゃぶりを拾ってくれたキキを気に入り、パン屋の屋根裏を部屋として提供します。 コリコの街で彼女を温かく見守ってくれる大人の一人です。 ウルスラ ウルスラは森のアトリエで一人絵を描いている、画家志望の女の子。 キキが配達中に落としたぬいぐるみを拾ったことで友達になります。 マイペースですが、魔法が使えなくなって落ち込む彼女を励ましてくれる存在です。 コキリ コキリはキキのお母さん。 彼女もまた魔法使いで、魔法使いを目指す娘を送り出します。 オキノ オキノはキキのお父さんです。 魔女や妖精について研究している学者さんです。 魔女の宅急便のあらすじ:キキの旅立ち 主人公のキキは魔女の血を継ぐ一族の出身。 13歳になったキキは一族の教えに従って、1年間の修行をして魔女になるため、黒猫のジジと一緒に他の魔女がいない街を探し始めます。 母親から受け取ったほうきと、父親にもらったラジオをもち、友達に見送られながら旅立ちます。 「ゴーゴー、キキ!ゴーゴー、キキ!」のコールを受け、木にぶつかりながらも出発しました。 お父さんのラジオで「ルージュの伝言」を聴きながら飛んでいくと、占いができる魔女の先輩に出会い、曲を止めさせられます。 そこに突然嵐がやってきて、2人は貨物列車に降り立ち雨宿りをすることに。 干し草で眠ってしまったキキは、牛に足を舐められ目を覚まします。 そのとき窓の外にキキが見たのは、「海」と「コリコの街」でした。 時計塔がある街並みにワクワクしていましたが、街の人の反応は都会らしく冷たいものでした。 街中を飛んでいたキキはバスにぶつかりそうになり、あやうく交通事故を起こしかけ、警察官に声をかけられます。 しかし、ほうきで空を飛ぶ魔女に興味津々のトンボという少年に助けられます。 魔女の宅急便のあらすじ:パン屋で宅急便をするキキ キキはお客さんの忘れ物のおしゃぶりを代わりに届けたことでおソノという女性に気に入られ、彼女の営むグーチョキパン店の屋根裏に居候することに。 そして、ホウキで空を飛ぶ能力を活かして宅急便をスタートしました。 最初の配達は、カゴに入ったジジに似た黒ネコのぬいぐるみを誕生日の男の子に届けること。 途中で森にぬいぐるみを落としてしまったキキは、慌ててジジにぬいぐるみのふりをさせカゴを届けます。 魔女の宅急便のあらすじ:ウルスラとの出会い 森でぬいぐるみを探していくなかで、絵描きのウルスラに出会います。 ぬいぐるみを返してもらいましたが、首のところがほつれてしまっていました。 ウルスラが直してくれている間、キキは小屋の掃除を手伝います。 無事にぬいぐるみが戻り、ジジの元へと急ぎました。 男の子の家の犬ジェフに助けられ、ジジの救出に成功したのです。 魔女の宅急便のあらすじ:トンボとのすれ違い キキが店番をしていると、パーティーの招待状を持ったトンボが現れます。 6時に迎えに来ると言い残し、去っていくトンボ。 急いで配達を終わらせようとしますが、老婦人の家でトラブルが。 電気オーブンの調子が悪く、孫の誕生日にと作ったニシンのかぼちゃの包み焼きが焼けないと言うのです。 キキは薪のオーブンで焼くのを手伝い、雨の中ギリギリで配達をします。 しかし、老婦人の孫である若い女性は贈り物を喜ばず、「私このパイ嫌いなのよね」とそっけない態度をとりました。 店に戻った彼女は、迎えにきていたトンボの後ろ姿を見つけますが、服もビショビショだったため声をかけずにトボトボと部屋に戻りました。 翌日キキは風邪をひき寝込んでしまい、おソノさんにミルクがゆを作ってもらいます。 魔女の宅急便のあらすじ:トンボとの仲直り 魔女の宅急便 落ち込むキキは部屋に戻りますが、なぜがジジの言葉がわかりません。 突然のスランプに焦ったキキは、ほうきで飛ぶ力を確かめに丘へ行き、何度もなんども飛んでみます。 しかし転げ落ちるばかりで、とうとう飛ぶことができなくなってしまいました。 ほうきも折ってしまい、やむなく宅急便を休業することに。 魔女の宅急便のあらすじ:ウルスラの小屋でお泊まり会 街に来ていたウルスラが、キキの元を訪ねます。 スランプだと言う話を聞いたウルスラは、自分の小屋に泊まりに来るように言います。 小屋でウルスラの描いた大きな絵を見て感動するキキ。 ウルスラも絵が描けなくなることがあると聞いて、ジタバタするしかないと言う言葉に励まされます。 魔女の宅急便のあらすじ:老婦人のケーキ 翌日、老婦人に呼ばれて家を訪れたキキは、自分のために焼かれたケーキを受け取ります。 「これをキキという人に届けてほしいの」といわれ驚きます。 先日のお礼だと言われ、ついでに誕生日を聞いてきてほしいと粋なお願いをされます。 魔女の宅急便のあらすじ:トンボ救出劇 すると老婦人の家のテレビに、飛行船が風に煽られているという中継が飛び込んできました。 飛行船を支えていたロープが切り離される中、そのひとつにトンボがぶら下がっているのです! キキは急いで街へ向かい、そこらへんにいたおじいさんのデッキブラシを借りて飛ぶことを試みます。 魔法が使えなくなっていたキキは集中! ふらつきながらもなんとか飛行船に近づきます。 トンボはあと少しのところで握力が限界になり落ちてしまいますが、危機一髪のところでキキが救出します。 2人は喝采を浴び、その様子はテレビ中継で街の人を沸かせるのでした。 その後キキは両親に手紙を送り、この街が好きだということ、少し自分に自信がついたことを伝えて物語は終わります。 魔女の宅急便のあらすじ:トリビア 最後に、「魔女の宅急便」に関するトリビアをご紹介しましょう。 これを知っていると、また違った見え方が楽しめますよ。 原作となっているのは角野栄子作の児童文学書「魔女の宅急便」です。 実は原作小説の「魔女の宅急便」は全6巻、特別編が2巻の合計8巻が刊行されています。 1985年から2017年まで、なんと32年かけて完結したんですよ。 スタジオジブリが映画化したのは、原作小説のうち第1作の前半部分です。 原作小説ではその後、キキとトンボが結婚して双子の子供が生まれます。 キキとトンボの子供たちも、魔法使いの道に進むかどうかで悩んだりするんですよ。 ヨーロッパ風の建築と、海が見える景色がとても素敵ですよね。 宮崎駿監督によると、魔女の宅急便は「二度の大戦を経験しなかった平和なヨーロッパが舞台」なのだそうです。 このコリコは物語に登場する架空の場所で、実在しません。 しかしコリコの街は、実際にヨーロッパにある街をモデルにデザインされています。 スタジオジブリがコリコの参考としたと明言しているのは、次の通りです。 ストックホルム市街/スウェーデン ゴットランド島ヴィスビー地区/スウェーデン 物語のクライマックスに登場する時計塔のモデルと思われるものはストックホルム市街にあります。 また、トンボとキキが自転車に乗って坂を駆け下りるシーンやパン屋のある街並みはヴィスビーが参考にされていますよ。 そのため映画化にあたってジブリはヤマト運輸にタイトルの使用許可と、スポンサーになってほしいという相談をしたんだそう。 相談を受けたヤマト運輸は、映画に黒猫のジジが登場することもあり、クロネコヤマトの宣伝にもなると考えてこれを了承したんだそうです! まとめ スタジオジブリの名作アニメ「魔女の宅急便」のあらすじについてお届けしました。

次の

『魔女の宅急便』解説(基礎編)

魔女 の 宅急便 解説

ある満月の夜、魔法使いの少女キキは、両親のもとを離れひとり旅立つことになりました。 13歳になったら、魔女がおらず人間だけが住む街へ移り住み、修行を積む習わしがあるからです。 キキは、母からもらった魔法のホウキと、黒猫のジジを相棒に、港町コリコに降り立ちました。 縁あってパン屋の2階に居候することになり、空を飛ぶ能力を活かして、荷物を届ける「魔女の宅急便」を開業することになるのです。 コリコは海の見えるとても美しい街で、キキはここでたくさんの人と出会います。 パン屋のおかみのおソノさん、空飛ぶホウキに興味津々の少年トンボ、親切な少女ウルスラ、孫のためにパイを焼く老婦人……彼ら彼女らと交流し、時に失敗し傷つきながらも、たくましく成長していきました。 ところが、ある日突然、キキの魔法の力が弱まってしまうのです。 さらにはホウキも折れてしまう始末。 でも、そんな彼女を励まし勇気づけてくれたのも、やっぱりコリコの街の人たち。 さらに、アクシデントに巻き込まれたトンボと、彼を助けたい思うキキの愛情と勇気が、魔法の力を取り戻させてくれるのです。 海の見える街コリコには、モデルになった実在の都市がいくつか存在します。 キキが空から俯瞰する街の風景は、「アドリア海の真珠」と呼ばれるクロアチアのドブロブニクがモデル。 真っ青な海と空、建物の屋根はオレンジ、壁は白に統一された美しい港街です。 キキが初めてコリコに降り立った場所は、スウェーデンの首都ストックホルムの繁華街クングスガータン通りにあります。 大きな石造りの橋が印象的でした。 ストックホルムには、キキのお気に入りだった時計塔や大聖堂なども点在しています。 キキが下宿するパン屋「グーチョキパン屋」や、キキの実家の建物は、スウェーデンのゴットランド島ヴィスビーに実在します。 海が見える街の風景もヴィスビーがモデルです。 パン屋の店内は、オーストラリアのタスマニアにある「ロスビレッジ・ベーカリー」を参考にしているそう。 カウンターのガラスケースや、棚にいろいろな種類のパンが並んでいる様子がそっくりです。 いずれの都市も、今にもキキやトンボが飛び出してきそうな美しい街。 聖地巡礼をしてみるのもいいでしょう。 映画「魔女の宅急便」のキキは、チャレンジ精神旺盛なスーパーガール。 それに比べて原作のキキは、空を飛ぶことはできますが、それ以外はごく普通の少女です。 いつも迷ったり悩んだり、誰かの助けを借りたりしながら、少しずつ成長していきます。 原作の醍醐味は、キキの人との関わりと、その時に生じる感情が細やかに描かれている点でしょう。 キキは幼い頃からずっと、魔女として生きるか、それとも人間として生きるか考え続けてきました。 キキの母親は魔女ですが、父親は魔女ではなく人間だったからです。 文明が発達して街が栄える一方で、魔女は衰退していくばかり。 母親は2種類の魔法を使えましたが、キキは空を飛ぶ魔法しか使えません。 もしかしたら、人間として生きたほうがずっと楽なのかもしれないのです。 しかしキキは、魔女の道を選びます。 真面目で心優しい彼女は、魔女界の将来を考えて、放っておけないと思ったのです。 しかし、ひとりきりの修行は簡単なものではありません。 初めて魔女を見たコリコの住人にも冷たくされ、初恋も進展せず、仕事で大失敗するなど、さまざまな試練がキキを待ち受けています。 何度も折れそうになる心を鼓舞して、成長していくキキ。 頑張り屋さんで伸びやかな姿を追うだけで、ワクワクと楽しい気分にさせてくれる女の子です。 キキの初恋の相手は、同世代のメガネの少年トンボです。 しかし、2人の出会いは最悪なものでした。 飛行クラブに所属するトンボは、魔法のホウキがどうしても欲しくて、海に遊びに来たキキから盗んでしまうのです。 さらにホウキに乗ろうとして失敗し、折って壊してしまいます。 母親からもらった大切なホウキを壊されて怒るキキに、トンボはこう言いました。 「飛べるっていうのも、なかなかたいへんなんだね」(『魔女の宅急便』より引用) 盗まずにいられなかったほど魔法のホウキに夢中になり、拍子抜けするほど素直な心をもつトンボ。 キキは、魔女として生きる自分のこともすんなりと理解してくれた彼のことを、憎からず思い始めるのです。 トンボもまた、飛行クラブの研究成果を披露したり、パーティーに誘ったりとキキに好意を示しますが、オタクな研究者タイプで、恋には奥手……。 想いを募らせていくキキと、研究に没頭するトンボ。 なかなか進展しない2人の関係にヤキモキさせられるところも、原作の醍醐味のひとつでしょう。 角野栄子原作の『魔女の宅急便』は、文庫版で全6巻の児童文学。 原作では13歳のキキが成長してトンボと結婚し、双子のニニとトトを生み育てる35歳までが描かれています。 キキが宅急便の仕事に精を出すなか、トンボの興味は魔法のホウキからハングライダーへ、さらに昆虫好きが高じて生物学へと転向し、遠くの学校へ通うため引っ越してしまいました。 離ればなれになった2人は手紙でやりとりをしますが、トンボからの手紙は自分の研究の話がほとんど。 すれ違ってばかりの状況にモヤモヤするキキは、ドレスデザイナーのサヤオと出会います。 街の女の子たちの憧れの的であるサヤオは、トンボに比べて何もかもスマート。 それでも、やはりキキの心はトンボにありました。 20歳になってようやく2人の愛を確認できたキキとトンボは、さらに2年の歳月を経てようやく結婚するのです。 文庫版の第6巻は、もうじき13歳になる双子のニニとトトの物語。 魔女と人間、2つの道で揺れる子どもたちが描かれています。

次の